为方便起见,这些来自SAP Concur社区的内容经过了机器翻译。SAP对机器翻译文本的正确性或完整性不提供任何保证。查看原文custom.banner_survey_translated_text
我们于7月1日在全校范围内上线。
我们将新界面命名为“Concur的新外观”。这帮助我们改变了人们的看法,即它只是一个外观/视觉更新-没有什么“新”。我们还在公司笔记和内部沟通中发布了“为什么这个新UI很重要”的视频链接。我们解释说,我们需要全面考虑所有能力的人,并指出其优点。我们鼓励他们与我们联系寻求帮助并提出任何建议。我们选择7月1日是因为它是我们财政年度的开始,在学年期间引入变化是不理想的。
我还制作了带有指南和视频链接的幻灯片。我在早期采用培训中展示了NextGen幻灯片(人们可以在硬转换之前尽早注册转换)。我们复习了一遍,用共同的主题创建一个模拟报告。我们每周五主持#FinancialFridays,回答有关任何业务流程和最佳实践的问题。
如果有人感兴趣,我可以分享这些材料。
为方便起见,这些来自SAP Concur社区的内容经过了机器翻译。SAP对机器翻译文本的正确性或完整性不提供任何保证。查看原文custom.banner_survey_translated_text
为方便起见,这些来自SAP Concur社区的内容经过了机器翻译。SAP对机器翻译文本的正确性或完整性不提供任何保证。查看原文custom.banner_survey_translated_text
大家好!我很感激你愿意分享你的宣传材料。我也想要一份副本。
jackie.meija@clarkbuilders.com
为方便起见,这些来自SAP Concur社区的内容经过了机器翻译。SAP对机器翻译文本的正确性或完整性不提供任何保证。查看原文custom.banner_survey_translated_text
@Camila_Munoz嗨,我是肖恩。我希望你能和我分享你的指南和视频。我想我的邮件和我之前的请求分开了。网址是sstrickland@cascade-env.com。谢谢你!敬上,肖恩
为方便起见,这些来自SAP Concur社区的内容经过了机器翻译。SAP对机器翻译文本的正确性或完整性不提供任何保证。查看原文custom.banner_survey_translated_text
你好,卡米拉,
我是公司新来的行政人员。如果你能分享新世代实施的培训材料,我将不胜感激。我们刚刚开始向试点群体推广。如能提供任何材料,我们将不胜感激。谢谢。
我的电子邮件地址是jewel.rahimizadeh@tsu.edu
为方便起见,这些来自SAP Concur社区的内容经过了机器翻译。SAP对机器翻译文本的正确性或完整性不提供任何保证。查看原文custom.banner_survey_translated_text
嗨,卡米拉,我对你为下一代实现创建的材料很感兴趣。
目前,只有少数企业处于试点测试阶段。
我很感谢你提供的帮助。我的邮箱是christine.polifka@us.bigkaiser.com
为方便起见,这些来自SAP Concur社区的内容经过了机器翻译。SAP对机器翻译文本的正确性或完整性不提供任何保证。查看原文custom.banner_survey_translated_text
嗨,卡米拉,希望你一切安好,平平安安。我对你为下一代执行所创建的材料很感兴趣。
我很感谢你提供的帮助。我的邮箱是brett.correa@hbgusa.com
非常感谢
为方便起见,这些来自SAP Concur社区的内容经过了机器翻译。SAP对机器翻译文本的正确性或完整性不提供任何保证。查看原文custom.banner_survey_translated_text
你好,
我知道这是一段时间前发布的,但希望你能分享你的材料?我们正在推出这个产品。
sbrandenburg@dcpa.org
谢谢!